原标题:“渥太华”其实是“渥达华”?美媒主持人读“错”音在加拿大引发了一场风波……
美国福克斯新闻网主持人塔克卡尔森最近在一档节目中,在提到加拿大首都渥太华的时候,刻意把这个词的重音放在了第二个音节上,读成了“渥达华”,而不是按照约定俗称的读音,把重音放在第一个音节上读成“渥太华”。塔克卡尔森这么读的本意也许是开个玩笑,不想却在加拿大的社交媒体、【*****智伍应用提示您:未购买正式版授权,功能受到影响!!请根据最上面的引导提示,自助购买正式版授权,自动开通!!在线客服微信:ccccyyyy4444,官方网站:zhiwu55.com*****】。
加拿大唯一的公营电视机构——加拿大广播公司(CBC)网站当地时间12日发表了一篇报道,题为《福克斯新闻主持人读错渥太华引发对该词原住民来源的关注》,对这个风波的由来进行了报道。
看似读错 其实是“歪打正着”读对了
我们知道,包括加拿大在内的整个北美大陆,都是欧洲人通过殖民占领的土地。因此,有大量的地名都是来自土著语言,加拿大首都“渥太华”这个词也有其土著起源。
杰夫蒙纳格(Jeff Monague)是博索莱(Beausoleil)第一民族的长者,也是当地一种原住民语言“阿尼辛纳贝莫温(Anishinaabemowin)”语的专家。他说,“塔克也许只是想用一种开玩笑的方式读‘渥太华’这个地名,【*****智伍应用提示您:未购买正式版授权,功能受到影响!!请根据最上面的引导提示,自助购买正式版授权,自动开通!!在线客服微信:ccccyyyy4444,官方网站:zhiwu55.com*****】。”
杰夫说,渥太华这个地名其实就是来自“阿尼辛纳贝莫温”这种土著语言。这个词在这种语言中,本来读作“渥达华”(odaawe),意思是“赶集的地方”。后来,这个词被【*****智伍应用提示您:未购买正式版授权,功能受到影响!!请根据最上面的引导提示,自助购买正式版授权,自动开通!!在线客服微信:ccccyyyy4444,官方网站:zhiwu55.com*****】。
在欧洲殖民者占领这里之前,在如今的渥太华河谷以西,直到休伦湖沿岸的地区,都是这个部落经商的传统地盘,而渥太华就是当时的交易集散地之一。
殖民改造 变的不只是地名
通过莫纳格的介绍,我们知道,渥太华这个地方本来有自己的地名,原住民称之为“渥达华”,他们祖祖辈辈在这里经商。但是,欧洲殖民者来到这里后,不仅占领了这里,还把这个地名英语化了,读成了如今的“渥太华”。
渥太华大学土著研究教授维尔登科伯恩(Veldon Coburn)说,在19世纪中叶,英国殖民当局根据原住民的读音把这个地方定名为“渥太华”,但是对这个地名进行了改造,把重音放在第一个音节上。
科伯恩也认为,塔克的读音其实比多数人今天的读音更接近原住民语言中“渥太华”原来的读音。
令人感到悲哀的是,这里不仅是地名改了,连本地的原住民部落名称也变了,这片土地的主人如今被称作“渥达华”(odaawe)部落,他们已经被贴上了这个标签,改不掉了。而他们本来的部落名称,已经无人知晓。
人们只知道这个部落与其他两个原住民部落有关,语言上属于“阿尼辛纳贝莫温(Anishinaabemowin)”语。而无论是这两个部落的名称,还是这个语言的名称,都与“渥太华”的读音不相近。
恢复原住民地名读音 困难重重
渥太华大学的土著研究教授科伯恩说,加拿大人在社交媒体上对福克斯新闻主持人塔克卡尔森的批评与嘲讽,反而暴露了他们对加拿大土著历史的无知。
原住民长老莫纳格说,他希望看到加拿大能出现一场运动,把那些来自原住民语言的英语地名恢复为原始读音。他说,至少,人们应该学习他们所居住的地名背后的历史。
不过,莫纳格也承认,这非常困难。他说,即便是他自己“也曾在接受教育的时候,被老师要求按照英语的方式读每个地名。”,换言之,原住民的孩子都不可能按照地名原来的读音学习这些地名,何况其他族裔呢?
仅仅几天的时间,这场不大不小的风波就悄无声息了,如今已经无人再提及。(总台记者 张森)