马上注册 找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

多伦多东门网

搜索
查看: 1817|回复: 0

别以为电视剧起个英文名字就会变得高端大气上档次,翻译过来简直不忍直视!

[复制链接]
发表于 2013-8-27 21:19:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  自从有了《笑傲江湖》的《fuck the world》,任我行的let me go ,卤煮再看到神马电视剧名翻译成英文就可以很淡定的一笑而过了,不过最近发现的这个新料却让楼主笑屎了,也有可能是卤煮笑点越来越低了。。。

  比如《霸王别姬》,经过神翻译后,你知道是神马么?《farewell to my concubine》→_→《再见了,我的小老婆》要不要这么赤果果。。。

  《鹿鼎记》神翻译后《Royal tramp》→_→《皇家流浪汉》多么高贵冷艳拽酷屌爆天!

  《痞子英雄》简单好记《Black&White》→_→《白加黑》跟吃了药一样,你说怎么就不是黑加白啊~

  《大唐双龙传》神翻译后《twin of brothers》→_→《孪生兄弟》我大天朝文字真是博大精深啊~

  《爱情悠悠药草香》神翻译后《The war of beauties》→_→《女人的战争》这个其实比原标题要符合标题些,这部剧名简直就是典型的标题党,根本木有那么小清新!

  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 马上注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|多伦多东门网

GMT-5, 2024-11-24 15:09 , Processed in 0.233211 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc & Style Design

快速回复 返回顶部 返回列表